移动互联网

唐诗、东北话、谐音梗……人工智能还有什么是不能翻译的吗?

2022/8/10 9:53:00


全球化是这个时代的新“蝴蝶效应”。

当中国上海因为疫情城市节奏放缓,美国加州的果粉可能买不到最新的iPhone14;深圳南山外贸员小何对于智能手表外壳颜色的选择,决定了3个月后印度新的流行色。

数字化时代,全球经济、文化的壁垒正在被打破,而语言上的无障碍交流沟通,是深化全球沟通合作的重要一步。

随着外贸出口、海外投资、旅游留学等不断发展,语言不再是人类沟通的障碍,反而因为AI等技术的发展,沟通变得越来越便捷、轻松、有趣。


对于语言障碍的解决过程,也暗合了人类文化科技的发展进程。

3000年前的周朝有关于翻译最早的记述,做的是翻译北方民族语言的活;600多年前明朝地理大发现,中西文明间的翻译由此开始;到了2022年,中国国际消博会上科大讯飞提前展示的翻译机4.0新品,则代表了中国AI翻译的前沿技术。

交流建立在某一共同平台上,如果没有这个平台在中间作为桥梁,那么操着南腔的人和讲着北调的人交谈就如鸡同鸭讲。

现在,一个印度口音英语的印度人,一个讲粤语的广东老板,一个东北口音十级的大学毕业生,可以在一张会议桌的两端,毫不费力地进行沟通。

因为有了不断进化迭代的AI翻译硬件,“语言”已经不再是交流的路障。


(图:讯飞翻译机4.0)

一 为什么AI翻译越来越流行

《圣经》中记载:

人类为了挑战上帝权威,想联合起来修建通往天堂的“巴别塔”,而上帝为了阻止人类把语言偷偷改变了,使人类相互之间不能沟通,自此各自孤立。

现在人类用机器打破了沟通的隔阂,从翻译单词、简单句子到翻译整篇文章,进而翻译人声,到现在不仅能做到“拿起说,放下译”,还能识别口音方言翻译……

AI让翻译的障碍正在无限趋近于0,成为人类之间沟通的“巴别塔”。


AI翻译的世界市场也在迅速扩大。

美国调查公司Global Market Insights预测,2020年的翻译市场规模为6.5亿美元,到2027年将增加3.6倍,达到30亿美元。

这也和“人工智能第一股”科大讯飞“实现让世界听见中国声音”的目标不谋而合。

AI翻译正在变得普世,生活中这样的场景越来越多:

2020年疫情期间,俄罗斯莫斯科国际机场,语言不通的当地工作人员和国外游客的沟通不顺畅,科大讯飞支援的AI翻译机解决了燃眉之急。


(图:莫斯科机场使用讯飞翻译机)

2022中国国际消博会上,讯飞翻译机更是解决了世界各地参观者和厂商的跨语言沟通难题。


(图:消博会现场体验讯飞翻译机)

机器翻译并非新事物,早在1954年IBM 701计算机就完成了史上首例机器翻译。

直到21世纪初,机器翻译虽然也小限度地应付了少数人部分跨语言沟通需求,但是效果都差强人意。

2012年,专注人工智能和语音的科大讯飞开始入局AI翻译的研究,AI翻译机的呼声愈涨。AI翻译机还未面世就被贴上“很好很强大”的标签。

毫无疑问,较之普通机翻,AI翻译机既更快、更准、更专业、更全面,也能赋能跨语言沟通交流更自然流畅。

但要想真正做到“信达雅”,AI翻译和普机翻译其实都面临着同样的技术挑战,而且需对标更高的要求和标准。

比如准确率的问题。

机器学习语言的能力日趋完善,生活语库的完整性让日常生活翻译完全没问题,但在面对专业领域时,极生僻且精准度要求极高的词汇表达,并不那么容易。

特别是在一些高精尖专业领域,差一个字母或者数字,表达的意思都完全不同,这对于翻译有100%准确度要求。


还有就是时效性的问题。

很多场合的翻译都需要快速处理,无论是专业的发布会、正式的商务沟通,还是日常交流,语言沟通的丝滑性都很重要。

第三是离线环境及复杂场景下的翻译。

我们知道很多翻译刚需的环境并不是都网络通畅,地区偏远、地势复杂的地方需要翻译能够离开网络。另外翻译场景并不仅是安静的发布会现场,更多的是旅游时候热闹的街头、嘈杂的展览会现场,甚至是机器声轰鸣的工地……能够离线,并准确识别声音和翻译,成为AI翻译的难点。

还有一个现实的问题是口音问题。

中国方言众多、随意性很高,统一的语法规律在这里失效,对于机器翻译来说,方言一直是滑铁卢的存在,从未能得到解决,市面上也仅有科大讯飞等极少企业技术能支持方言交互。


(图:讯飞翻译机4.0)

二 AI翻译的新标准再拔高

《奇点临近》 :人类技术一直是在加速进步。总有一天,我们人类一秒钟所造成的技术进步和对文明的贡献,将超过我们之前上万年所做的一切。

这在也反应在AI翻译机的面市和迭代上。

2016年被认为是AI翻译机元年。

这一年11月,科大讯飞发布讯飞晓译翻译机1.0成为“AI翻译机开创者”;两年后2018 年讯飞翻译机2.0行业首发医疗、金融、计算机三大行业AI翻译;2019年讯飞翻译机3.0能提供实时双语字幕;2021年讯飞双屏翻译机开启跨屏翻译时代。

讯飞翻译机4.0发布,则标志着AI翻译机在“信达雅”标准上达到新的高度:听得清、听得懂、译得准、发音美、够自然。


(图:讯飞翻译机4.0)

“信”讲究的是翻译的准确性。

讯飞翻译机4.0能够0.5秒闪译,支持83种语言在线翻译,16种语言离线翻译,语种覆盖200多个国家和地区,还有5种中文方言与英语互译,2种民族语言与普通话互译,此外,还支持16个行业语言翻译,涵盖了出国旅游、外贸商务、外语学习等绝大多数的翻译刚需场景,其中中英翻译达真人专八水准。

我们实测了外贸学术论文的中译英,发现讯飞翻译机4.0不仅秒给答案,而且句型和语法也都十分准确,行业语言使用规范,并且还能自动识别对话另一方的语种,完成自动切换。


(图:讯飞翻译机4.0)

面对面翻译之外,拍照翻译对很多场景使用者也很友好,讯飞翻译机4.0支持32种语言在线拍照翻译,其中文和英文、日语可以离线拍译,旅游时的外文菜单、路牌;商务沟通中的邮件、即时通讯……


除了全屏贴图翻译外,4.0也能涂抹拍译,快速选取需要翻译的内容进行翻译。

而“达”的要求更高,不仅要文辞通顺明了,所带来的翻译沟通过程也得自然舒畅。

中国语言文化博大精深,能不能正确译出方言对于翻译机绝对是个考验,一旦解锁方言翻译,那么即使没有标准普通话,也能被准确翻译。

比如考倒很多国人的东北话十级题目:“我嘞个去,你长得也太磕碜了”,传统智能翻译会将“我嘞个去”会翻译成“I'm going alone”“I'll go”,“磕碜”则翻译成“look too bad”意思相差很远。


而讯飞翻译机4.0则智能的翻译成了“My god,you are so ugly”,不仅把意思准确表达,东北话中的惊讶语气也做到了精确传达。


(图:讯飞翻译机4.0)

如果说基于深度学习AI翻译实现“达”的语义明了没那么难,那体验过程种的“达”就是一个新挑战了。

如何能让跨语言沟通实现同语种间的自然感?

讯飞翻译机4.0在软硬件上下足功夫,给出三个创新。

其一,机身整块5.05英寸的专业高清翻译屏,并创新分屏双向显示,既让屏幕翻译信息能一屏尽览,也方便面对面交流时对话双方能聚焦各自信息,方便阅读;

其二,创新采用正面无按键设计,并首发免按键模式,在此模式下,4.0可通过手持机器的姿态变化检测进行自动收音、识别和翻译,让用户拿起说,放下译;

其三,创新设计灯光语言,语言翻译时,顶部呼吸灯闪烁即表示正在收音识别,直观呈现翻译机工作状态,对话双方更好掌握说话时机。

语音翻译模式下还可开启中英自动双语识别,专注于对话,无需担心交流过程中按键误操作,整个沟通过程更加自然、流畅,沟通结果自然更然高效。


(图:讯飞翻译机4.0)

“信”和“达”实现了,但承载文化交流的深度价值”雅“就要求更高。

我们可以通过翻译内涵丰富的中国古诗,来评价AI翻译的“雅”度。

以千古名句“海上生明月,天涯共此时”为例,诗句表达的意思是“思念、怀念远方的亲友”

讯飞翻译机“ Form far away you share this moment with me”的翻译,读上去就让人感觉十分舒服,准确传达了诗句的意境。


(图:讯飞翻译机4.0)

在缩短“翻译时间”上,讯飞翻译机4.0实现了“拿起说,放下译”的快速信息传递,不同语言的人们可以像使用母语一样轻松对话,十分丝滑。

与此同时,4.0更加人性化,真正做到了简单便捷,支持WiFi、共享热点、蓝牙、SIM卡、全球上网流量卡5种上网方式,并支持购买122个国家的上网流量卡,还能充当移动WiFi,将网络共享给手机或电脑使用。翻译记录和结果还能同步到手机、电脑端,方便后续查阅和使用。

翻译原文也能够修改,随时随地回听原声。在语音播报时,可以切换男女声,以适配不同场合,让交流更得体;也可以调节语速的快慢,让人不仅听得清,更听得懂。


(图:讯飞翻译机4.0)

作为智能翻译机品类的领导者,科大讯飞自2016年发布首款智能翻译机后持续领先市场,占据各类测评品类首位。

中国外文局CATTI项目管理中心公布《2022国内主流AI翻译机实测报告》显示,从翻译质量、翻译速度、降噪收音、用户体验和续航能力5个维度进行评价,科大讯飞位列综合排名榜首。


强大的产品力也让科大讯飞在翻译机市场遥遥领先。

据CNPP品牌榜中榜发布的2022年翻译机品牌排行榜显示,讯飞翻译机无论是在网点推荐榜、口碑投票榜、人气口碑榜都是TOP1。


三 从AI种子选手到“科技强国名片”

讯飞翻译机能在消费者、市场、专业评测上被认可,离不开科大讯飞在智能语音领域23年的潜心研发。

在语言领域,科大讯飞翻译越来越成熟。

第十六届国际语义评测大赛上,科大讯飞获得“多语种新闻相似度评测任务”、“语种惯用语识别任务”、“多语种复杂命名实体识别任务”三项重量级冠军,展示了其在多语种语言理解领域的技术硬实力。

同时“离线翻译”作为翻译机核心的杀手级能力,行业内能真正实现离线语音识别+机器翻译+语音合成的公司并不多。

因此讯飞翻译机4.0的离线翻译技术就显得十分可贵。


AI翻译机是强技术导向的产品,需要不同国家的海量语料数据的迭代。

“从技术中来,到产品中去”,让科大讯飞的业绩越来越优异。

科大讯飞2021年财报显示,科大讯飞消费类硬件销量同比增长140%,GMV增长152%,京东天猫双平台 GMV增速超过 80%。智能硬件2021年实现营收12.37亿元,同比增长41.63%,占总体营收的6.75%。

目前来看,科达讯飞作为行业的引领者,不仅作为“工具”属性帮助消费者打破语言障碍,更是中国科技力量的证明。


(图:讯飞翻译机4.0)

消博会上,讯飞翻译机作为官方指定用机,不仅为参会者提供无障碍沟通的翻译服务,还和海南国际经济发展局达成深度战略合作,共同推动海南自贸港多语种服务目标的落实,合力破除跨语言沟通的壁垒。

消博会之外,讯飞翻译机在各大国际国内重要会议上早就频繁出现:广交会、迪拜世博会、世界智能大会、北京冬奥会和冬残奥会……

被誉为国际盛会“ 翻译标配”的讯飞翻译机,甚至还被作为国礼,赠送给了很多政要精英。

对科大讯飞来说,翻译机不仅是人类跨语言的翻译,用 AI 持续赋能各行各业的无国界交流;更是对中国科技硬实力的“翻译”,让全世界更多人感受到精品国货的魅力。


未来,全球开放合作加速,语言障碍的跨越势在必行,AI翻译机使用越来越普遍,科大讯飞这样的头部玩家将迎来新的时代。


版权声明
本文仅代表作者观点,不代表艾瑞立场。本文系作者授权艾瑞专栏发表,未经许可,不得转载。

专家介绍

马文的个人专栏:某知名创业公司运营总监,签约专栏作家,资深商业写作者,独立财经书评写作者,深度报道写作者,中国互联网金融首席架构师,TMT领域首席评论师,CCTV央视财经特约评论员,2016新媒体风云人物。以独特视角发表最新财经观点、创众号业思考、公司管理、品牌营销、电商分析等内容,满足大家相关方面的知识需求。
  • 合作伙伴

  • 官方微信
    官方微信

    新浪微博
    邮件订阅
    第一时间获取最新行业数据、研究成果、产业报告、活动峰会等信息。
     关于艾瑞| 业务体系| 加入艾瑞| 服务声明| 信息反馈| 联系我们| 广告赞助| 友情链接

Copyright© 沪公网安备 31010402000581号沪ICP备15021772号-10

扫一扫,或长按识别二维码

关注艾瑞网官方微信公众号