移动互联网

搜狗旅行翻译宝VS讯飞翻译机2.0,更新迭代后的正面交锋

2018/5/16 20:23:00


近些年,国内智能硬件市场呈现了爆发式增长的趋势,公开数据显示,到2019年智能硬件市场规模将突破4000亿元,且人工智能等技术将更多的应用于硬件产品中,今年第一季度大受瞩目的智能翻译机对这一趋势有所验证,应用了AI翻译技术的消费级翻译产品已经开始在更新迭代中上演追逐战。今年3月网易有道翻译蛋从一代升级至二代,搜狗旅行翻译宝一上市便成为销量黑马和性价比之最,讯飞翻译机2.0也在随后的4月改头换面。

笔者对于国内市场上AI技术领军企业的两大产品:搜狗旅行翻译宝和讯飞翻译机2.0,进行了全面对比,究竟哪款产品才会成为翻译市场经久不衰的弄潮儿?

智能翻译硬件底层技术实力较量

智能翻译机要想受到市场认可,必然要在翻译能力的实用性上精进。讯飞翻译机在多次大会中强调对自身产品的要求:听得清、听得懂、译得准和发音美,此次评测我们以这四个标准对比,来验证讯飞翻译机是否达到了自我要求,搜狗旅行翻译宝又是否有过人之处?

标准一:听得清

在外部环境比较嘈杂并且播放大音量中文背景音乐的情况下,手持翻译机距离嘴20公分的距离,从结果来看,搜狗翻译宝更容易在复杂环境下找到最强音源,使语音识别达到一个较高水准,完整得识别出说话内容。同时可以看到,识别的准确性直接影响着翻译效果,讯飞翻译机2.0在识别环节的失误导致翻译结果也出现了混乱,搜狗旅行翻译宝在识别和翻译环节均准确无误,达到理想的效果。

两款产品在听不清的嘈杂环境下均可以通过屏幕读取到翻译信息,但使用两款机器同步进行语音翻译输出时,搜狗翻译宝的反应速快于讯飞翻译机2.0,并且在点击屏幕回听时反应更灵敏。


标准二:听得懂

讯飞翻译机2.0从原来的1.0仅支持6种语言的翻译,增加至支持34种语言互译、4种方言翻译以及中英文的离线翻译。搜狗旅行翻译宝在上市之初便支持中英离线翻译且离线效果媲美在线,目前支持24种语言互译,覆盖了全球200多个国家,可以说两款产品在语种上都做到了足够丰富,能“听得懂”更多语言。

但是人在国外,除了“听得懂”还需要“看得懂”,这就涉及到拍照翻译能力。搜狗旅行翻译宝支持中英日韩等语言的拍照翻译,讯飞翻译机1.0没有拍照翻译功能,2.0开始加入这一功能。可见,具备拍照翻译的搜狗旅行翻译宝出现之前,讯飞对翻译产品的标准还不完善,需要加入一个“看得懂”的要求。


标准三:译的准

讯飞翻译机2.0加入拍照翻译并支持中英离线之后,即可与搜狗旅行翻译宝在同一个水平线上进行效果比较。因此侧重试一下离线翻译和拍照翻译能力。

离线翻译测试:两款产品在离线状态下均支持中英互译,选取日常用语以及国内热点新闻进行比较。

日常用语:这个菜单上的菜我不喜欢,能换一本么?因为我今天有点不舒服,想换一些清淡口味的。

讯飞翻译机2.0: I don't like the menu on this menu. Could you change it? Because I'm not feeling well today, I'd like something light

搜狗翻译宝: I don't like the menu on this menu. Can I change it? Because I'm a little uncomfortable today, I want to change something light

新闻报道:要牢固树立“四个意识”,毫不动摇地坚持房子是用来住的、不是用来炒的,坚持房地产市场调控目标不动摇、力度不放松,落实地方调控主体责任。

讯飞翻译机:We should firmly establish four consciousnesses, unswervingly adhere to the principle that houses are used for living, not for speculation , and adhere to the target regulation and control of the real estate market. Implement the main responsibility of local regulation.

搜狗翻译宝:It is necessary to firmly establish four consciousness, unswervingly adhere to the house is used to live, not to speculation, adhere to the real estate market objectives of the regulation and control unwavering, do not relax, and implement the responsibility of the main local regulation.


(左:讯飞翻译机 右:搜狗翻译宝)

语音输入过程中,中文没有出现错字和断句不清等问题。离线翻译的准确性方面,讯飞翻译机2.0和搜狗翻译宝都表现不错,搜狗旅行翻译宝也确实做到了媲美在线。可以说如果有这两款翻译机在手,即便是在没有网络的情况下出国旅游,对于一些语言不通的旅游者来说简直是一大福音。

拍照翻译测试:

讯飞翻译机在2.0这一代才有了屏幕,才开始支持文字的拍照翻译。测试得出,不足有两处:1、手持和对焦困难,由于人的持握习惯位于机器的下部1/3左右,在拍照翻译的时候必须挪动手的位置才能按住拍照键,并且屏幕尺寸小导致拍摄内容有限,对焦困难。2、翻译不出现在原图片上,而是要通过逐一核对来查看翻译是否正确。


搜狗翻译宝在拍照翻译上的优势是:1、能够通过产品顶端的拍照按钮直接进去拍照翻译模式,屏幕较大,拍照按钮类似于智能手机的拍照,符合人的行为习惯。2、拍照后,旅行翻译宝会使用图片修改技术快速的将翻译后的文字直接压在原图片之上。


经过实际测试,除去拍摄光线等问题,科大讯飞翻译机2.0日语拍照翻译不准确,且一个物品要分多次拍摄才能完成翻译过程,相对比较麻烦。

标准四:发音美

从科大讯飞翻译机2.0和搜狗翻译宝的发音测试来看,发音清楚,圆润洪亮。搜狗翻译宝兼具男生和女生两种翻译,科大讯飞翻译机2.0仅有女生翻译发音,男性消费者用起来可能有些尴尬,京东平台也有网友指出了这一点,认为需要有个男声播报。


对比发现,讯飞翻译机2.0可能还尚未达到其对于自身产品的要求,尤其是在听得清、译得准和发声美等方面,还需要待下次升级去完善体验,搜狗旅行翻译宝在这几方面的表现倒是令人满意,不仅在“看的懂”方面先走一步,在综合能力上也抢先得分,未来的升级更值得期待了。

消费级智能硬件产品的基础在于交互

观感:科技与时尚结合才契合现代审美

在快速变化的时代,要想抓住消费者眼球,时尚、符合现代美的科技产品才是主流。讯飞翻译机2.0从原来被消费者吐槽的1.0遥控器形象升级成了老式智能手机的样子,虽然新增了2.4英寸触摸屏,但还是略显老气。


搜狗旅行翻译宝配置了3.1英寸的触摸屏和高清摄像头,更像是目前智能手机的配备,看翻译宝的外观,也与智能手机比较相像,科技感和设计感兼具。扬声器和拍照按钮位于机身顶部,不占用机身正面尺寸使得触摸屏幕更大,大触摸屏和显示屏相较而言考虑了适用人群结构年龄多样化而存在的视力不好等问题。


当然了,消费者审美不一,可根据个人意愿来选择,只是搜狗旅行翻译宝更符合大众审美。就我个人而言,搜狗旅行翻译宝机身整体的R角切割工艺,别具一格,设计感和时代感较强;大小来看,搜狗旅行翻译宝与科大讯飞翻译机2.0而言较为小巧。


手感+质感:搜狗旅行翻译宝更适合随身携带

科大讯飞翻译机2.0机身采用PC/ABS(PC和ABS两种塑料的合金)材质,类似于目前智能电视遥控器的塑料质感,整个机身长度相当于一个成年女性的手掌长度,在没有背包的情况下,口袋携带稍有不便。


搜狗翻译宝是铝合金金属机身,大触摸屏幕的设置,使得持握它的感觉更像是使用iPhone手机,侧面红蓝实体键的设计操作方便,机身重128g,整体小巧,单手持握大拇指可触碰到机身全部地方。携带上来看,手机大小的机身,可放置于口袋中,且机身底部设有挂绳孔,悬挂在脖子或者手腕上更为方便。


听感:讯飞翻译机需要更多声音选择

前面已经提到,讯飞翻译机只有女声播报,这不仅让说的人感到别扭,听的人也会觉得怪怪的,再次替男性用户建议讯飞翻译机能在未来的升级中加入男声播报,像搜狗旅行翻译宝一样,更为用户着想,用起来更流畅。

行业判断:翻译已成为AI的下一个风口

自2017年起,人工智能(AI)大发展时代来临,各大科技公司纷纷寻找AI落地场景,除了应用在智能汽车、智能家居场景外,翻译机成为新兴市场,科大讯飞、网易有道、百度、搜狗等玩家纷纷入场,科技公司之所以瞄准翻译机市场,一方面随着生活质量的提升,出境游市场异常火爆,另一方面其是AI能力落地的最佳场景之一,钱景与前景并存,这便可以解释了。

各大玩家凭借自身优势抢占市场资源,尤其是AI强悍的公司,杀入翻译市场之后迅速抢占了技术高地,科大讯飞在语音识别领域积累深厚,搜索引擎起家的搜狗在自然语言处理技术上深耕数年,无论是语音处理、图像处理、翻译能力还是大量的数据积累,都更有优势。

当前阶段是翻译机发展初期,迅速扩张发展的同时也暴露了很多产品所存在的问题。搜狗旅行翻译宝上市当天销售额破千万,获得销量口碑双丰收,成为市场黑马,为消费者解决了现实问题。未来,以搜狗旅行翻译宝为首的翻译产品还将不断更新迭代。在每家产品构建自身核心竞争壁垒的前提下,共同促进整个翻译机市场的良性发展。希望翻译机市场作为AI的另外一个落脚点能够越来越好。


版权声明
本文仅代表作者观点,不代表艾瑞立场。本文系作者授权艾瑞专栏发表,未经许可,不得转载。

专家介绍

  • 杂谈君

    总访问量:195124
    全部文章:86
  • 合作伙伴

  • 官方微信
    官方微信

    新浪微博
    邮件订阅
    第一时间获取最新行业数据、研究成果、产业报告、活动峰会等信息。
     关于艾瑞| 业务体系| 加入艾瑞| 服务声明| 信息反馈| 联系我们| 广告赞助| 友情链接

Copyright© 沪公网安备 31010402000581号沪ICP备15021772号-10